Синхронний перекладач

Перекладач починає переводити сказане ще до того, як воно буде висловлене до кінця. Синхронні перекладачі затребувані у великих міжнародних компаніях, перекладацьких бюро, Міністерстві закордонних справ.
Синхронний переклад відноситься до найскладнішого виду перекладу, перекладач не має права відставати від мовця більше ніж на півфрази. Доводиться одночасно і слухати, і переводити, і озвучувати переклад. Полегшує роботу присутність в сучасних мовах великої кількості допоміжних слів, що не перекладаються на мову перекладу, це дає можливість трохи подумати і зорієнтуватися.
Робота синхронного перекладача вимагає великого розумового напруження. Спеціаліст повинен пам'ятати тисячі слів абсолютно різної тематики - від медицини до космосу. Напередодні рекомендується докладно проаналізувати тематику події, щоб підучити термінологію і підготуватися до переведення.
Синхронний перекладач повинен володіти такими якостями: відмінна пам'ять, грамотна мова, чітка дикція, уміння концентрувати і розподіляти увагу, інтелектуальні здібності і швидка реакція.
За матеріалами: opis


© 2024 Привітання та тости на всі свята українською мовою
© 2024 www.v24.com.ua